mardi 20 novembre 2012

Le Parc des Buttes Chaumont - Paris


Le Parc des Buttes Chaumont - Buttes Chaumont

Le Parc des Buttes Chaumont , 75019 Paris
21.08.2012
 
Le Parc des Buttes Chaumont - Paris
75019 Paris


(AVIS : Français/Deutsch)

Oder:
„Frauen schlagen zurück! Mann ins Gebüsch gezerrt!“




Une vue de rêve…sur l’Isle avec le temple de la Sybille.



Rechts oben die frühere Müllhalde….heute ein Idyll…


Der Park von den Buttes Chaumont, früher eine Müllhalde.. bis ins Jahr 1860…dann liess Napoléon III von dem Ingenieur Jean-Charles Alphand diese zu einem großen Park verwandelten. Heute ist der Buttes Chaumont ein sehr beliebter Park mit Grünwiesen, Aussichttempel und Wasser von 25 Hektare im 19ème Bezirk von Paris… die grüne Lunge, wo die Leute sich auf den vielen Rasenflächen aalen, sich sonnen, zu einem Picknick treffen, Joggen oder einfach nur spazieren gehen…



So weit man schaut liegen entspannte blasse oder braun gebrannte Körper beides Geschlechtes, schöne blonde Haarmähnen verraten jung-frauliche Körper… sanft hingesunken… lesend oder auf ein männlichen Auge wartend… wer weiß?



Les Buttes Chaumont, connus et très appréciés par les habitants du quartier sinon par les parisiens… attirent irrésistiblement les assoiffés du soleil, lorsqu’il veut bien se montrer, afin de leur prodiguer leur halage qu’ils espèrent pouvoir exhiber encore longtemps après… un endroit qui, comme l’histoire nous l’apprend, a été construit sur une ancienne décharge… jusqu’en 1860 … et fut métamorphosé sur ordre de Napoléon III en somptueux jardin… par l’ingénieur Jean-Charles Alphand, en creusant un lac et une grotte… créant un espace romantique au milieu d’une petite Isle entourée d’eau et couronnée de l’admirable temple de la Sybille sur son rocher qui surplombe l’ensemble du Jardin de 25 ha… il permet un belle vue jusque Sacré Coeur… et aussi loin que porte votre regard…
Il est le plus escarpé des jardins de Paris, avec une riche variété d’essences à découvrir… par vous… le connaisseur au flair mystérieux… qui lorgnez déjà autre chose...



Verliebte Paare, einzelne Spanner, Träumer und Familien mit Kind und Kegel in den schon unter der Last ächzenden Gräsern, um einen schönen Tag zu genießen!

Sur ses pelouses sèches et assoiffées d’eau par le chaleur qui règne au mois d’août, les corps éparses s’étalent voluptueusement pour se prélasser, faire semblant de lire… ou exposant leur peau au soleil sans pitié…



Unermüdlich klettern die Besucherbis hoch auf den Felsen, um den Tempel der Sybille zu erobern:
Le temple est pris d’assaut, naturellement… par les plus hardis dont moi et ma femme… mes petites filles, contraintes de nous suivre furent de mauvais poil…



Das hab ich mir natürlich mit meiner Dame angesehen: beim Abgang kam es dann zu einem lustigen Zwischenfall… wollte sie abfangen damit sie nicht stürzt… und meine Hand, ohne Hintergedanken, verirrte sich auf ihrem hübschen Po, klarer Zufall… das gab ihr jedoch Ideen und sie zerrte mich ins Gebüsch…



Unten auf dem See putzten sich die Enten das Kleidgefieder wieder glatt recht… zogen sich die Augen nach und nahmen ein erfrischendes Bad… die Sonne schien heiß vom Himmel, der Schatten spendete nur kurze Erholung, dann tauchten sie wieder, mit Schwung und Freude am Leben, unter … lassen sich eine schön grüne Alge schmecken, und schüttelten sich trocken… es war erst Nachmittag!

De belles oies grises à tête barrée, font inlassablement leur toilette afin de paraître dans leurs plus beaux costumes aux visiteurs !



Also, Vorsicht , die Herren, Männer, mit euren Händen...; wenn ihr dieses versteckreichen großen Park besucht! Oft lauert Cupidon hinter einer Hecke!

Toutes les espaces verts sont envahis par les deux sexes ou plus…



Die schmale Brücke… genannt; die Brücke der Lebensmüden…schwebt über das Wasser… unter der einige dicke braune Gänse mit schwarzem Köpfen sich ohne Unterlass die Kleider putzen…


Un pont exigu plane au-dessus de l’eau pour permettre aux curieux de poser pieds sur l’Isle mystérieuse… et de visiter le temple, un tantinet arrogant, haut perché… on le nomme aussi « le pont des suicidés » …




Eine schmale Bücke führt auf die Insel und zum Ufer zurück… man hält seine Geliebte am Händchen… Angst sie zu verlieren?






Bäume neigen sich bis tief ins Wasser… spiegeln sich wie Narzisse auf der Oberfläche…



Ein oberhalb des Sees gelegene Café Restaurant bietet Zuflucht vor Hunger und Durst und lädt zu einer besonnenen Pause ein.

Tant de marche à pied fatigue… un Café invite le visiteur à s’asseoir, se reposer et prendre un rafraîchissement…



Der Aufstieg bis zum Temple der Sybille lohnt sich… die Aussicht ist herrlich… wie erhaben fühlt sich Mensch hoch über der Natur…lach!



Einen Blick in die Tiefe belehrt uns jedoch, wie klein wir sind…



Du haut du temple une vue superbe attire votre regard… Sacré Coeur, pas timide du tout, se montre dans toute sa splendeur!



Vom Tempel, den jeder besucht haben will… gleiten die erstaunten Augen in die Weite… entdecken Sacré-Coeur, überhaupt nicht eingeschüchtert, auf seinem Hügel, hoch über der Stadt Paris, wachend…



Unten schimmert noch das Licht der Sonne auf der Wasseroberfläche… und der Abend versprach eine heiße Sommernacht am See…

L’eau scintille et garde encore ses secrets… jusqu’au coucher du soleil…



Müde zieht ein Gaul mit faulen Touristen vorbei … die Kutsche ächzt müde, die Räder quietschen vor Vergnügen und der Kutscher knallt gelangweilt mit der Peitsche in der Luft… Niemand ließ sich stören…

Rencontre rare… un cheval, un peu fatigué, tire son carrosse, peinant sous les poids des touristes trop fainéants pour la marche à pied !



Die Enten schnattern heftig um etwas Brot zu bekommen…

Les canards, toujours au rendez-vous pour une miette de pain… s’enfuient lorsqu’ils découvrent les mains vides…



Une de mes petites sirènes... ne s'est pas retounée! Quelle pudeur...J’apprécie !

Meine kleine Seenixe auf ihrem Felsen… schaut verträumt ins Wasser….



Langsam neigt sich der Tag zu Ende… aber die Besucher, noch unter dem Charme des Gartens… wollen sich noch nicht erheben…

À l’approche de la soirée… le soleil plonge déjà… créant une belle lumière au dessus de l’eau… les derniers gisants ne veulent plus se lever…



Die letzte Sehenswürdigkeit ist die große dunkle Felsenhöhle;



Diese Grotte ist ein beliebter Zufluchtsort… sie spendet die so herbei gesehnte Frische… Mit imposantem Getöse stürzt sich ein Wasserfall mit Brausen erfrischend in den Tod… Kinder jauchzen vor Glück auf … die Erwachsenen stehen benommen und erstaunt vor dem Naturspiel…




La dernière visite avant de quitter ce jardin… est, bien sûr, la fameuse grotte avec sa chute d’eau impressionnant… d’une hauteur vertigineuse… lorsque vous levez les yeux vous risquez de vous enfoncer une stalactite dans l’œil…



Ein letzter sehnsüchtiger Blick auf diesen seltsam bezaubernden Ort, diesen künstlich angebauten Park, der doch viel Charme besitzt und wo man gern am Wasser weilt… die Zeit vergisst… oder sich ins Gebüsch zerren lässt… und die Seele am Baum bammeln lässt…



Le parc des Buttes Chaumont a son charme, malgré l’artifice sur lequel il a été bâti… un jardin que l’on visite avec plaisir… pour se reposer auprès de l’eau… le regard voguant sur la surface scintillante de mille couleurs du lac… des reflets rêveurs ancrés dans les feuilles se penchants jusque dans le liquide afin de s’y mirer… accrochant notre regard dans les feuilles baignant dans le dernier rayon de soleil déjà… il est temps de le quitter… l’estomac, cet animal, grogne dangereusement…



Das eiserne Tor wird bald geschlossen…



Un dernier regard sur ce jardin enchanteur… un brin romantique… avant de retrouver la ville encore brouillant…mais déjà nichée dans la tiédeur de la soirée…

Œil von Lynx - Paris 21 août 2012
 MERCI à vous tous de m’avoir accompagné aux Buttes Chaumont!:=))
 
 
 
 

Aux Buttes Chaumont… on ne chôme pas !
Merci à mes fidèles et infidèles lecteurs… de m’avoir suivis jusqu’ici !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire