mercredi 14 novembre 2012

VIDE- GRENIER Orange


VIDE- GRENIER Orange

815 Boulevard Edouard Daladier, VIDE GREBNIRE du 16 octobre 2011 Orange, 84100 Orange
20.10.2011 (mis à jour le 23.10.2011)


VIDE- GRENIER Orange


(AVIS : Français/Deutsch)

Hier findet mann alles…wovon frau träumt!



Lorsque les objets ont perdu leur attirance, lorsque nous ne les serrons plus contre notre cœur, ils deviennent « inutiles » seront abandonnés, perdent de leur rayonnement…on s’en sépare…plus au moins douloureusement…

Ainsi naît un jour, partout, un Vide Grenier !



Es kommt eine Zeit, wo unser Herz für die unmittelbare Zukunft schlägt, und die alten Spielzeuge, Kleider oder Bücher uns nicht mehr passen oder interessieren…..aus dieser Feststellung heraus entsteht der Vide-Grenier ; wörtlich; „*den Speicher leeren*“! All das, was wir aufgespeichert haben im Laufe unseres Lebens ..und was uns nun als entbehrlich erscheint und von dem wir uns nun trennen können…bieten wir zum Verkauf an…



La Place de la République à Orange…

Voici, tels que l’on peut voir ces objets tristes ou encore rayonnants s’étaler aux yeux du passant, espérant de trouver un nouveau propriétaire qui leur vouera un peu d’affection.

So befinden sich eines Tages alle dieses Sachen auf einem Markt, zum Verkauf angeboten…wir trennen uns von ihnen, um Neues zu erstehen,…wir trennen uns von unseren hübschen Puppen, die Freundin oder der Freund hat sie ersetzt, wir lesen andere Bücher, die Schuhe sind zu klein geworden, wir sind Sammler alter Objekte geworden, oder wir räumen einfach auf!



Des poupées d’abord, rassemblées souvent dans leur désarroi dans un coffre ouvert…d’un autre monde…vous regardant de leurs jolis yeux étonnés et tristes, le visage pâle…portant leur plus jolie robe pour vous séduire…


Elles vous charment …vous poursuivent inlassablement de leur regard…au retour, un rayon de soleil leur prête un autre regard…



Un petit cri perce des voiles rose *si…si petit encore et déjà à vendre…la toile à côté doit symboliser le monde avec ses orages, ses heures de plénitude.



Même les fers à repasser manquent cruellement de linge…ils voudront bien encore servir…Quelle mains s’y prêtera ?

Alte Bügeleisen würden gern noch etwas zum Bügeln haben…Aber wer möchte sie noch?



Une rôtissoire à l’ancienne…une pompe à eau sans emploi



…des poulies qui s’ennuient…qui leur donnera du travail ?



Amateur de plaques de toute sorte, collectionneur collectionné…vous n’avez qu’à vous baisser pour trouver votre bonheur !



Pendant qu’un renard futé débusque un petit lapin futé aussi…qui le nargue depuis son antre…

Während ein schlaue Fuchs einen Hasen aufstöbert



AH ! Il faut trouver des habits pour les petits…les leurs ! Sacrées mamans !

Fleißige Mütter suchen nach dem passenden Model…für ihre Kleinen!



Une jolie ombrelle en dentelle…attend sa petite Duchesse …lach !

Ein hübscher kleiner Spitzensonnenschirm wartet auf seine Prinzessin!



Les Santons dans leur décor ! Mignon ! Nous faisons le bonheur des…

AH ! Hier seht ihr die wahren Santons…die Hirten der Provenzalen Tradition!



Un carton défoncé contient peut-être toute votre culture ?…à…1Euro le lot !
In einem verlausten Pappkarton…Eure lausige Kultur…vereint!

Les peluches font la loi ! -Zur Freude der Kleinen !



Petites chaussures vides…attendent nouveau pied…petit !

Kleine Füße sind groß geworden…kleiner Esel ist gewachsen… !



Les petites qui ont délaissé leurs poupées…que sont-elles devenues ?

Ensemencées, elles produisent elles-mêmes de poupées maintenant ?!

Puppen..Puppen…überall…die Mädchen sind gewachsen, sind schöne junge Frauen geworden! Was ist aus den kleinen Puppen geworden?



À la louche…Marie Antoinette au décolleté bien nourri!



Je m’ennuie ! Je vous présente mon…

Wie ich mich langweile!




Une corne de chasse…fatiguée de chasser !

Das müde Jagdhorn…will nicht mehr auf die Jagd gehen !



Le dernier cerf de la forêt…tel que l’artiste l’a vu…et immortalisé !

Der letzte Hirsch des Waldes…vom Künstler verewigt!



Où sont ces dames ? Petit pied sensuel recherché!

Wo sind die hübschen heißen Damen?



Cela n’intéresse même pas un chien ? Qui a dit cela ?

Das interessiert keinen Hund? Wer sagt das?



Mon dieu, il faut que je trouve absolument mon laque à ongles…
Ich brauche einen neuen Nagellack!


Qu’en penses-tu ? Pas mal, non ? HMMM…sa fille…hmmm

Was meinst du? Passt er mir?





Qui va m’acheter mes … ? Ou… qui m’enlève…j’en rêve…depuis longtemps !

Niemand kommt…niemand pflückt mich…niemand küsst mich…! Träne im Auge…



L’embarras du choix…les filles ! Je vous l’ai dit !

Wichtig, wichtig…um sich zu schmücken…für uns…süß sind sie!
AH les jolies sauvageonnes…elles chinent à mort ! Chienne de vie !
Ah! die süßen Puppen …überall!



Haha…quatre statues…deux vivantes !




Belle et moulée…le choix est large…

Der Reiz der Formen am lichten Tag



Je m’allonge…arrive qui veut ! J’en ai connu d’autres !

Auf deinem Büro möchte ich dich erfreuen…mit meinen leckeren Brüsten, dem kleinen Bäuchlein…meine Waden zeig ich dir auch! Also? Entscheidest du dich?




Joseph par terre…malheureux Haydn !



Ne suis-je pas jolie…sur mon balançoire ?

Ich bin die Schönste! Auf meiner Schaukel…hoch wippt mein Röckchen! …



Quel contraste ! L’éternelle Belle et les bêtes…

Gerahmt …so werde ich wertvoll…lüstert nur nach mir!



Même Marylin est venue pour faire de l’effet !

Liebe Marylin…wie oft hast du uns schon diese Nummer gezeigt ?



Man treibt uns zusammen, wie im HAREM! Da werden die Männer aber geil! Huch!



De belles gravures et aquarelles…vraiment ! Personne ne fait attention à elles !

Kupferstiche, wunderschön! Wer nimmt sie wahr? Ihr Kunstbanausen!



Ach, was mann so alles liest! Der Krieg ist NIE vorbei!

Que lisent les gens? AH! La guerre n’est jamais finie !
C’est bien c’est bien, car sinon on s’ennuiera, sûr !



Voyez ça ! Un carton de livres inutiles, le mec en garde à vous à côté…des dentelles noires, le deuil de l’esprit …le miroir reflétant son fantôme…et les poupées pleurnicheuses pour nous amadouer ! Quel monde réuni ici! Quel spectacle ! De quoi désespérer !




Et aussi …un vrai brocanteur ! Beaux objets…belle toile…on discute le prix !

Ein richtiger Altwarenhändler…handelt den Preis aus!



Die Zeit ist um! Le temps passe…



Et nous, nous vous attendons toujours…

Und WIR, wir warten immer noch…auf den der uns in die Arme nimmt!




Pour les lecteurs épuisés! – Für Eure müden Knochen !

Oeil von Lynx- Orange 16/10/2011

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire