mardi 13 novembre 2012

Le BONDAGE japonais une CULTURE autrement


CHIGASAKI- Kanagawa - JAPON - Chigasaki


Le BONDAGE japonais - une autre CULTURE, Chigasaki
28.05.2011
CHIGASAKI - Kanagawa - JAPON



(AVIS : Deutsch/Français




Die Kunst des Bindens - Japanische Seilkunst - eine KULTUR
Il bondage giapponese-un’altra cultura

verpacken - einwickeln - süßes verbinden -verknoten- anseilen

Im Land de Lächeln -



kore wo taberu no da!
anata nara kore wo taberareru

Trésors inépuisables découverts au fil du temps



Un corps languit sans nourriture,
Chassant dans la nuit obscure,
Dans l’empire des sens et dans les ombres.
Enfermée dans des cavernes sombres,
Enchaînée à son funeste dessein,
Elle attend son destin




À voir ce céleste appât,
Le cœur d’un loup se laisserait prendre.
Un cœur de loup ne raisonne pas
!


Ce qu’elle aime, si dénudée,
Et, l’amour qui lui est doux,
Dans sa pose dévouée,
Changerait un homme en Loup
.

Devant cette beauté épanchée,
Il a le cœur transporté.
Un regard qui l’inspire,
Ce joli sein, il le désire.
Frêle dans son apparence,
Pointant sa lâche complaisance,
Dont les conseils flatteurs,
Raniment sa flamme
D’un noble et d’un digne sang
..


Rouge est sa bouche,
Couleur de cerise,
Comme une jolie friandise
.



Le Loup,
Cet animal farouche,
Qu’un fou désir déjà dévore;
Sans voir les funestes ombres
Des rivages sombres.
Aux enfers descendu,
Il n’a pu ressortir,
De ce triste séjour
Et repasser les bords,
Qu’on passe sans retour
.



Cherchant dans leurs flancs
Où, égarée, sa folle raison,
D’un funeste doute de sang mêlé,
Est à l’écoute d’une rivale,
Dont la fureur lui sera fatale




Il souffre de ses vils transports,
De la fureur, de ses feux,
Et de l’horreur de ses remords
Où il se noie à loisir




Et Méphisto, en tremblant,
Goûte ce funeste plaisir,
entre-temps

KULTUR:



Cette fleur est très jolie..
Kono hana wa taihen utsukushii.


Le Bondage Japonais, oder Seilkunst, ist eine Kunst, der wir machtlos gegenüber stehen, der wir fassungslos ergeben sind. Abstoßend oder faszinierend, sauer und süß, doucereux, wo nur im Höhepunkt sich Schatten und Licht vereinen, sie sich in Eins auflösen, in glückseliger Harmonie und bestialischer Schönheit, wenn der Wolf das Lamm schlägt.




Si vous voulez y aller…Iki takere ba… ?

Quand l’agneau rend la gorge innocente, offerte et consentant au Loup, la nature même frémit dans ses entrailles, die Hochzeit ist besiegelt, la noce de sang est accomplie, wie immer, quand les coeurs s’embrasent, battent le sang, mit der Peitsche der Lust et que les flammes du désir attisent l’âme même…



Tabe nu hito wa shinu.
Ceux qui ne mangent pas meurent……

Alors, jaillit l’étincelle chaude, escalant les astres, in dem wir untergehen und wieder auferstehen, im ewigem Wechsel der Kräfte.
Und immer wieder erhob er sich, stieg die Leiter empor, die zerbarst, et de nouveau ressuscitait l’envie des cimes, d’où s’envola l’aigle, portant dans ses griffes le coeur encore palpitant, chaud et rouge de désir…



Kyô wa samuku wa arimasen.
Il ne fait pas froid aujourd’hui…
Heute ist es warm…


Spuren des Glückes, von der Einsamkeit erschrocken, befreit von den Fesseln des Körpers qui le ligotait dans ses rêves…
Prend ton essor sous des apparence multiples, afin que personne ne te vole, ne te prive de ton plaisir
.


Mushi-atsui,
Venez…O-hima nar dôka oide kudasai,
 Chaud et humide…

Bewahre das Geheimnis deines Glücks, in der Furcht, es könne dir entrissen werden!
Verbunden mit dem Körper, erlöst und entbunden, Neugeburt und Krönung mit vollendeter Geste und Harmonie, qui renvoient aux racines de l’humainité, à une symbolique, zweideutig, aber klar dans son ambivalence!
Zwischen Schwarz und Weiß, ambivalenter Wechsel der Geschicke auf der Suche des Glücks, im Rausch nach Vollkommenheit!



Une certaine femme … Aru onna,
Cette tendre main
Enserre l’amour,
L’objet de son désir.
L’entrave, pour goûter
Sa passion, sans révolte
Et Consentant.
Ne cachez pas cette flamme
Noire qui éclaire vos ébats.
Portons la lumière à l’obscurité.
L’art règne
Sur les derniers désirs
De nos volontés obscures,
Fussent-elles des flammes noires
À l’ombre de leurs éclats,
Volubiles, sans fard ni Futur,
Et,
Nous percevrons un instant,
Et un instant seulement,
Quand les sens s’éveillent,
Le secret du bonheur…



Utsukushi-i onna
Une belle femme…
Im Land de Lächeln-

Ein hübsches Lächeln, so schön verschnürt, ein Lächeln, welches seinem Schicksal nicht entweichen kann, ein Lächeln, mit besondern Reizen verbunden, von fester, entschlossener Hand verwickelt, verknotet, mit zartem Blick und feurigem Auge begehrt!
Ein besonders, verpacktes, ein- gepacktes Geschenk des Himmels, voller Lüste, voller Geschmack und viel Schmach nach endloser, sehnsüchtiger Liebe!

Eine festgebundene Liebe, treu am Strick, scharf wie ein angeketteter Hund, wachsam auf den Willen und die Wünsche seines Meisters. Nur so offenbart sich hier die verstrickte Liebe, sei sie auch noch so verstrickt und verschnürt, genussvoll sich den Fantasten ihres Erfinders hingebend!



Silence pas un seul mot… Shi, nanimo iu na.
Im Schatten ruht das Licht…
La lumière se repose à l’ombre…



De quelle manière…
Le chien est venu alors le chat s’est enfui…
Inu ga kita, suruto neko ga nigeta.
In Japan weiß Mann zu verpacken!

Jedes Geschenk ist mit hohem Talent nach strenger Tradition und ästhetischen Regeln und anderen Schönheitsprinzipien verpackt. Ästhetischer geht es nicht, es sind Meister des Einpackens! Jede Verpackung ehrt den Inhalt, macht ihn kostbarer, verehrt und würdigt ihn, macht ihn wertvoll und begehrenswert, und es bedarf besonderen Zeremonien, um die Schlingen zu lösen, langsam, bedächtig, behutsam mit besorgten, sorgsamen Fingern von vertrauter Hand wird das Geschenk erlöst, entdeckt, aufgemacht, dem Licht der Freude offenbart!



Sâ genki ni onari nasai.
Voyons, reprenez courage…

Bis zur Vollkommenheit des Ergebnisses, der Auflösung allen Widerstandes, dem Überlassen der Gefühle unter steigender Emotion und aufwallender brutaler Zärtlichkeit! Hier geht es um das Absolute im Erscheinen, des zum zur Erscheinung gebrachten Opfers, von den Spinnfäden umspannt, welche die Grenzen des Nichts setzen.
Innerhalb dieser Geometrie erst entsteht so ihre Existenz, aus der sich der Körper erhebt und wie ein Tautropfen am Netz glitzert. Ein Tropfen, Nektar der Lust von verführerischem Parfum, von vollendeter Konstanz. Eine silberne Perle auf dem Kelchrand unserer Hingabe



Kite kudasai masu ne?
Vous viendrez… ?

L’HOJOJUTSU auch NAWAJUTSU genannt, ist eine traditionelle martiale Kunst in Japan, mit der man eine Person mit Hilfe von Seilen fest wickelt.
Symbolisch ist diese Seil-Kunst eine Erniedrigung der Person und wurde in den Schulen (BUDO) erlernt und während der EDO- Epoche zu Kriegszwecken gegenüber Gefangenen in Knechtschaft angewandt.
Später wurde daraus mit genauen Regeln eine ästhetische Symbolik gesucht und zur Perfektion gebracht.(SHIBARU)



Aa, kore ka! C’est ça
La pluie a cessé de tomber…
Ame ga yanda, to, tori ga nak hajimeta.
...

Das KINBAKU-BI bedeutet die sexuell getönte Verschnürung und hat sich als sadomasochistisches Element als Spiel entwickelt.
Es kommt bei dieser Kunst darauf an, Farben und verschieden Stricke, besonders aus Hanf, in geometrischen Figuren der höchsten Ästhetik zu erreichen, das WASA.

Der erotischen Fantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt; und dem reichhaltigem Katalog in Bezug auf die modernen Gotik-Lolitas, Nekrophilie und Harakiri- Spiele, sowie vielseitige Sexuelle Gadgets, würden den Marquis von Sade und Elizabeth Bartholy selbst erröten lassen, hätten sie diese „verbindlich und verstrickte Kunst“ gekannt, aber wahrscheinlich benötigten sie nicht solche ästhetischen Verfahren.



Lorsque le nuage se dissipe, le soleil éclaire…
Kumo ga hareru to, hi ga teru…
Doucement…Mâmâ sô isoga nai de kudasai…
Le Bondage japonais. Il Bondage giapponese

Au Japon, l’HOJOJUTSU, encore appelé NAWAJUTSU est l’art martial traditionnel qui consiste à ligoter une personne à l’aide de cordes.Cet art qui se veut symbolique, est synonyme d’anéantissement de l’individu et enseigné dans les écoles d’arts martiaux.(BUDO)
Pendant l’époque EDO, le ligotage a été perfectionné pour atteindre des formes esthétiques selon des règles strictes et bien établies.
Les couleurs et l’épaisseur des cordes ayant également leur signification pour évoluer vers une forme d’art, le WASA.
Dans ce cadre de jeux entre aussi le bondage japonais, KINBAKU-BI, à connotation sexuelle et sadomasochiste, beaucoup plus divertissant que le saut à la corde parait-il.



Gothic-Lolitas
Il implique, d’entraver la personne soumise en utilisant des figures géométriques bien précises à l’aide de cordelettes, en chanvre ou de jute, de différentes tailles et de couleurs. Cela prouverait que l’art pouvant servir d’un formidable alibi de façon (tout est une question de façon de faire…), à justifier cette gymnastique jouissive, du moment que c’est artistiquement reconnu. De nombreux exemples d’oeuvres d’artistes japonais contemporains le prouveraient !



Mori-wa shizuka-desu,
La forêt est calme…
Are-wa yama-de-mo kawa-de-mo-arimasen…
Ni la mer ni montagne…
Hito-ga kimasu,
Un homme vient…


Le SHIBARI(littéralement ; attaché), est à l’origine utilisé pour décrire l’art de ficeler les colis, et désigne aujourd’hui, en Occident, l’art du Bondage japonais, KINBAKU, fournissant des propositions vertigineuses à une compilation de fantasmes incarnés dans des pratiques culturelles et artistiques délirantes, qui ferait rougir le Marquis de Sade et même que la belle Elizabeth Bartholy y aurait trouvé quelques nouveautés pour son imagination débridée, et, dont l’œil se retournerait en voyant toute la gamme de séduction possible, sous forme de Gothic Lolitas, le Fundoshi, le bondage, hara-kiri et la nécrophilie, gadgets sexuels jetables à déflorer, les bars à fellation…tout ce qui peut venir à l’imagination érotique au Japon ou ailleurs !



Ano hito-no kushi-wa chiisaku-te, me-wa ôkii-desu…
Cette fleur est rouge.. Sono hana-mo akai-desu.
La bouche est petite mais les sont yeux grands…


Qui n’a jamais reçu un cadeau bien ficelé d’une ravissante japonaise, ne pourra guère comprendre la félicité imaginative d’un tel présent. Pour l’ouvrir ou le plutôt le dénouer, il vous faudra du temps, pas trop vite, pas trop lent, il y a une manière de procéder, et avec toute la dextérité dont vous pouvez être capable ; On enlève enveloppe par enveloppe



Jôzu, jôzu…
Que vous êtes habile!


Pour mettre à nu le précieux contenu, c’est l’aboutissement extrême, le bonheur qui ne s’enveloppe pas avec des mots, qu’il faut ressentir en s’abandonnant !
Mais qu’est-ce que je vous explique là, voyez vous-même, chers amis…



Aa, kirei Kono hana-wa akai-desu !

Le mystère est le propre du mystère, ne cherchez jamais à vouloir découvrir tout!



Ein roter Mund
verlockt
so sehr.
Ihm widerstehen,
fällt zu schwer.
Ob er hält,
was er verspricht?
Ein Roman,
oder Gedicht?



Wer weiß, 
um diesen roten Mund,
der dich küsst
und dich vergisst,
und den du
das Leben lang vermisst!



So verlockend
er auch sei,
so rot er ist,
so rot er küsst,
ob er auch treu,
ihr nimmer wisst


...



Kyô-made machimashita, J’ai attendu jusqu’à aujourd’hui…

Cette fleur est belle…Kono hana-wa kirei-desu
Die treue Suppenschale…



Kono sakana-wa ôkiku-mo chiisaku-mo-arimasen,
Ich kitzele meinen kleinen Goldfisch…
Je chatouille mon petit poisson rouge…


La grande vague de Kanagawa de Hokusai
Die grosse Welle
Kanagawa-okinami-ura, la célèbre estampe japonaise de Hokusai 1830 pendant l’époque d’Edo.



Neko-wa nezumi-no teki-desu
Lorsqu’il pleut, je reste à la maison…
Ame ga furu toki ni wau chi ni imasu…

Wenn’s regnet, bleib ich zuhause…



Mô jikan ga osai ga, ano hito wa kuru darô…
Bien que l’heure soit déjà tardive, il viendra…

Süße Hingabe



Professeur Nihongo-no sensei-desu

Œil von Lynx – Chigasaki -Kanegawa - Japon 28 mai 2011

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire