lundi 12 novembre 2012

Freiburg im Breisgau - Eine Reise - Un voyage - Freiburg


Freiburg im Breisgau - Eine Reise - Un voyage - Freiburg

1. TAG, 79104 Freiburg

20.02.2011 (mis à jour le 05.03.2011)
 
Freiburg im Breisgau  Eine Reise - Un Voyage

Donnerstag in Freiburg - 1.Tag

Was bedeutet das? Ein ANDERER Blick auf diese schöne Stadt



Che cosa significa questo? Un altro sguardo a questa bellissima città!
Die Stadt des (verlorenen) Lächelns.
La città del sorriso perduto.
La ville qui a perdu son sourire.



Hier taumeln
Alle durch die Stille,
Sei es Gott oder
Menschen Wille.
Die Lippen bleiben
Fest verschlossen,
Nur so wird hier
Die Ruh’ genossen.



Im Sonnenschein hat man Lust
Auf eine rote leckere Wurst.



Die Wurst ist eine ernste Sache,
Da gibt es nichts zum Lachen.
Senf muss drauf,
Dann sperrt man auf
Das Maul und schiebt
Die Wurst tief in den Gaul.
Da gibt’s dem Pferd
Erst richtigen Durst,
Ein Eimer Bier
Es trinken muss!




Etwas Geschichte? *Un peu d’histoire…Un po’di storia

Im Mittelalter sollte nach dem Dreißigjährigen Krieg, Freiburg zu einer uneinnehmbaren Festung ausgebaut werden. Da jedoch die Arbeiten sich “hinzogen“, waren die Franzosen schneller und überrumpelten prompt 1677 die Stadt, und heute wird sie von den Touristen belagert!
Ludwig XIV (der mit dem Sonnenstich) schickte seine bedeutendsten Militärarchitekten und Meister 1679 hin, le Marquis de Vauban (1633-1707) zusammen mit Thomas de Choisy (ein Schüler) und Sébastien Prestre. Sie vollendeten Freiburg als schier uneinnehmbare Festung. Bis in 1697, wo Freiburg an die Habsburger zurückkam.

Um 1714-15 fiel Freiburg noch mal den Franzosen zu….bis 1745 dauerte es, bis die Festungsanlagen gesprengt wurden….Kriege und Katastrophen, die Pest, der 30 J. Krieg, Hungersnöte und Hexenwahn, Napoléon und endlose Litaneien sind vorüber gezogen…
Aber der Münster hat sie alle überlebt.





Le guide. ll narratore

Heute versteht sich Freiburg als alte Universitätsstadt in der sich Studenten und Professoren im interkulturellen Glanz sonnen

Bon…c’est une ville riche en histoire, en 1679 elle fut donnée à la France et Louis XIV, le ROI ensoleillé la fit fortifier par son maréchal, Vauban, etc… à relire dans vos livres….
Bon…... das reicht, weiteres in den Geschichtsbüchern, bitte
Bon..abbastanza, altro nei libri di storia, per favore…
Der schöne Park:



Frau Ente Madame de la Canne.



Sonne auf der Wiese



Die Enten baden sichLes canards barbotent…Le anatre pulite.In Freiburg baden sich die Enten ohne Unterlass. Sauber müssen sie sein. So sind sie von einer peinlichen Sauberkeit. Geputzt wird mehrmals in der Woche(wie die Haustreppen), und sie dürfen sich in einem wunderbar gepflegten Park in ihrem Teich tummeln. Wie die lieben Bürger. Dort…von der Stadt etwas müde, suchen sie hier Ruhe und Naturschutz
.
À Freiburg
Règne un silence étonnant,
Nous sommes au paradis
De la béatitude et des sourires absents.



Die liegende Steinfrau La belle en pierre. La bellezza della pietra.

Il fait beau, le gazon est vert,
Ça gazouille et ça se baigne,
Tout est propre sans opprobre.
C’est la réglementation !




Der Teich der Enten und Schwäne Le lac des cygnes. Il lago die cigni…
Les canards toujours se lavent,
Ils sont au bain condamnés.



Die Füße der Schönen Jolis pieds. Bellissimi piedi…



Der leere Taubenschlag im Park… Le colombier vide. Il piccione vuoto nel parco.



Stummer Fisch im Restaurant Mute pesce nel ristorante..

Alles geht schweigend vor sich. Ein allgemeines großes Schweigen herrscht und beherrscht die Freiburger Bürger. Sie sitzen in Restaurants beim Essen und schweigen, in den Cafés von Sonne und Schweigen überschüttet.



Le marché est magnifique,
Coloré ou diabolique,
Lorsqu’on y mange les saucisses
Avec une âme lyrique,
Nul esquisse un sourire,
On affiche une mine sinistre
Qui ignorent les mots pour rire.



Il mercato è bello
Colorato o diabolico
Quando si mangia salsicce
Con l’anima lirica,
Nessuno sorride,
Si presenta con un truce
Che non sa le parole per ridere!



Der Pilz im Walde Il fungo nella foresta…



Mona Lisa lächelt noch Wie lange? Il sorriso della Gioconda..

Il sorriso non è stato inventato qui, solo Mona Lisa sorride...

Das Lächeln wurde hier nicht erfunden, es muss gesucht werden wie ein seltener Pilz im tiefen Wald. Eine Zeichnung am Fenster eines italienischen Kindergartens!
Le sourire na pas été inventé ici, seule la Mona Lisa l’affiche! Le dessin d’un enfant qui ne l’a pas encore perdu !



Müder Hund La siesta.

Kein Hund bellt, kaum ein Vogel singt. Eine ruhige, bürgerliche Stadt mit schönen, reich verzierten, schmucken, sauber geputzten, renovierten Häusern allen Stils, bis hin zum eindrucksvollen Fachwerkhaus.



Die gelbe Rumpelkiste Un tramway jaune.

Nur die aerodynamische bunte Straßenbahn rumpelt rücksichtslos, wie eine Seifenkiste, mit Getöse durch die Stadt, ohne jedoch das große Schweigen unterbrechen zu können.




Der Traum von Herzen Il sogno del cuore.
Alles erscheint verblüffend perfekt, in Ordnung zu sein, wie ein Leben im Traum

L’église est belle, majestueuse,
Tout comme le soleil qui rayonne.
On fabrique des cœurs en fleurs
Qui ressembles à des couronnes,
Que l’on mettrait plutôt ailleurs.




Der stolze Münster Il Münster orgolioso.

Eingerüstet und stramm steht das prächtige Freiburger Münster mitten in der Stadt, umgeben vom alltäglichen bunt schreienden Markt.
Der Münsterturm, der schönste Turm der Christenheit genannt! Er schwankt zwischen grau gedrungen Granit der Romanik und spitzem Filigran Finger der Gotik und den gesenkten Häuptern der Gläubigen. Ein Schmuckstück aus bröseligem Sandstein.
Samten und grabestief singt die alte zentnerschwere Glocke,„Hosanna“ ihre Hymne in alltäglich aufsteigenden Bratwurstdämpfen!



Der Münster reckt sich in den Himmel



Stille Silenzio

Eine Stille wie in einer Kathedrale, wo man kaum zu atmen wagt und selbst das leiseste Wort zum Verhängnis und Störung werden könnte! Und vorwurfsvolle Blicke die brennenden Gebetsflammen anfeuern. Gott könnte ja mithören, und was dann?
Na, Spaß beiseite, wenn es den hier gibt und ernsthaft mal reden, wie immer!




Il mercato

Im Münster sind Gläubige in abtrünniges Schweigen versunken. Nur drei streng verschnürte Nonnen singen leise, mit schönen Stimmen, zu Gott. Draußen toben die Farben der stummen Blumen wie der beginnende Herbststurm. Kaum hört man Stimmen und nie ein Lachen.



Où est le rire ? La gaieté,
La joie la vivre ?
Où sont passées les voix
De femmes, claires et jolies ?
Un silence obsédant
Règne un peu partout.
À croire que le bonheur
A perdu sa voix.



Dove si trova la risata ? Allegria,
la gioia di vivere?
Dove sono le voci
chiare delle donne?
Un inquietante silenzio
Reign in tutto la città.
A credere che la felicità
Ha perso la voce.
Groteske Fabelwesen ziehen Grimassen

Wo sind die hellen Stimmen der Frauen? Dove sono le voice chiare delle donne
?


Il seminario per imparare a ridere;A Friburgo, ha aperto il primo seminario a imparare a ridere! é vero! Non ho mai visto prima!

À Freiburg a été ouvert le premier STAGE pour RIRE, ou plutôt pour réapprendre à rire ! Extraordinaire, unique au monde !



In Freiburg wurde das erste LACHSEMINAR eröffnet, um die Leute aus ihrer pathetischen Stummheit zum Lachen zu verführen…Das ist eine todbitter ernste und wahre Angelegenheit.
Wahrscheinlich wird hier nach Abschluss und Prüfung eines Kursus, ein Diplom oder Urkunde der neuen spontanen Lachmöglichkeit dem wieder lachenden Absolventen überreicht, welches ihn als Herr Prof. Dr. diplom, Ha- Ha auszeichnet?!Sicherlich wird der neugeborene Lacher seine Urkunde sorgfältig und ernsthaft, fest gerahmt an die Wand hängen, damit das“ Lachen nicht aus dem Rahmen fällt“!



Der Lach Club oder Lach-Seminar von Freiburg ist weltbekannt, dort werden Lachübungen gedrillt damit den Leuten das Schweigen zum Grauen wird! Lachen und therapeutischer Humor werden hier allen ERNSTES einstudiert.
Einmalig in der Welt..wie dem(MENSCH)… das Lachen verging.. Erinnern sie sich an diese Geschichte? Nein? Dann sofort einschreiben! Lachyoga für den Alltag, damit nicht NUR am Sonntag gelacht wird!



Und Persönlichkeitstrainig :

Option:Lachen im Schwarzwald, wo sie keiner hört! Der Verband deutscher Lachyoga-Therapeuten ist sehr bekannt und besucht; Lachen erlaubt! Das habe ich zwar in der Stadt nicht feststellen können. Aber da gibt es auch eine ANLEITUNG mit LACHGAZ, für allzu ernste Gesichter! Es besteht Hoffnung, Freunde, ich freue mich schon darauf!



Noch schreitet frau fröhlich übers Wasser

Ein Schritt,
gewagt mit
kurzem Röckchen.
Weiß die Dame,
was sie tut?
Ein Fisch
im Wasser
hell auflacht,
als sie schritt
so übern Bach!





Er schob SIE, mit zärtlicher Hand auf ihrem hübschen Po, durch die Stadt, in enge verliebte Gassen… (une main délicate, un peu baladeuse, la poussa en avant…et, elle ronronnait doucement de bonheur)

Ein Po, so süß, schaukelt durch die Stadt. Eine Hand, so stark, sie fühlt ihn sacht!
Schon ist es um ihn geschehen, ihr Herz hat sie gesehen! Nun bittet sie die Hand noch weiter...auf der hohen Liebesleiter!

Er stieg hoch, bestieg er sie, vom Schwindel erfasst, war auch die Hand, verwirrt am Rand des Körpers Lust, zart ergreifend ihre Brust…
Immer richtig zugreifen im Leben!La vie à pleines dents!
.




Die Bücher

Die Stadt ist reich an interessanten Buchläden, voller stummer Bücher, die sich wohl kaum selbst lesen? Das ist ein großer, nicht zu unterschätzender Vorteil, man findet das Buch, welches man haben möchte. Ein gutes Buch erlaubt uns auch allein zu LACHEN !



Mülltonnen aufgereiht

Ein Bummel durch die Altstadt ergibt ein treues traditionelles Bild von ihren Einwohnern. Es herrscht ORDNUNG überall. Diese Ordnung sollte von Niemandem unter/gebrochen werden. Selbst die Mülltonnen hatten sich in Reihe und Glied aufgestellt (vieleicht singen sie auch im Chor?), dem Rang nach eingeordnet, wie es sein soll und MUSS, denn wie kann man in Unordnung leben, fragt sich der brave Bürger, nur der Tourist aus dem „Land des Lächelns“ schüttelt ungläubig den Kopf! Erstaunlich, was es so alles gibt!

On surprend les gens qui
Rangent les poubelles,
En garde-à-vous, tenez vous droit
Et propre devant ce Dieu filou !
E’gente che sorprese
Rank bidoni.
Attenzione a voi, stare dritta
E pulire davanti a Dio imbroglione!



Achtung beißt!
Da schwimmt das Krokodil herum, das Auge listig, halb verschlossen sind die Lider, schielt es auf die vollen Busen der erschreckten Frauenmieder!



STOP ! ROT !

On s’arrête au feu ROUGE,
Attend le feu VERT,
Pour tout,
Même pour rien, et pour RIRE,
Lors du carnaval autorisé,
Sinon on enterre les morts.
Même pour rire ou
Pour pleurer !
Et ma tête je secoue
Devant l’absence de gaieté,
De joie de vivre, partout.
Je ressens comme un blâme

Ces mines d’enterrement. Queste mine sepolte.



Der dicke Hase LOULOU Il coniglio grasso..incognito!
Man unterhält seine strahlenden Behausungen, pflegt Pflanze und überernährtes Tier, kleidet sich korrekt-salopp-sauber-normal. Essen bietet sich überall in gemütlichen Restaurants an. Der Komfort und die gemütliche Gemütlichkeit streiten sich um den besten Platz.

Mais à quoi bon, de faire
Des études de psychologie,
La vie est belle.
On trouve aussi des livres,
Silencieux, pour rire tout seul.
On mange et boit, on monte
En selle et on galope sur les nuages
Qui obscurcissent, parfois, le ciel !



Das Vögelhaus La casa degli Uccelli

Auch die Vögelhäuser, frisch an jeden Baum genagelt, haben für den erwarteten Einwohner eine Hausnummer, damit er sich zurückfindet, denn es sind doch nur ReihenhäuserDie Vögel aber wissen hier schon Bescheid, und was die Glocke geschlagen hat…nach Sonnenuntergang ist für sie AbSchussausflugssperre!Neubauten in allen Bäumen, mit einer Hausnummer versehen, so genannte Vögelhäuser. Aber der Eingang ist so eng, Mann fragt sich, wie man da reinkommt?

Les oiseaux sont futés,
Ils ont des maisons numérotées !
Au coucher du soleil
Ils sont déjà au pieu.
Gli uccelli sono intelligenti,
Hanno le case numerate !
Al tramonto
Essi sono a letto.



Mensch im Café In der schönen Natur! Chi è?





Ein Café am Bach. Rauschendes Wasser tobt durch die Stille, umgeht geschickt einen rachenaufsperrenden Krokodilkopf und fließt weiter. Etwas Kälte steigt aus dem Bach, zieht in die Waden der Cafébesucher. Und schon wird einem Cafékunden die Wolldecke übergeworfen, wie im Wohnzimmer, seine Gemütlichkeit soll auf keinen Fall gestört oder unterbrochen werden. Der Gast soll weiter vor seinem Bier dahinschlummer können.




Krokodil im Bach Crocodile nel torrente…



Ich bin sicher, er ist hier Stammkunde, lebenslang wird er hierhin steuern, um sich unter seiner Decke an seinem heißen Kaffee zu laben, vom Bier einlullen oder mit der Nase im Suppenteller verscheiden.



ROT-Wurstverkäufer Le vendeur de saucisses rouges! .Il venditore della salsiccia

Um die Mittagszeit riecht es überall verführerisch köstlich! Die stummen Nasen wittern Nahrung und bewegen sich gleich Automaten gen Restaurant…immer demselben? Es wird STILL gegessen hier!

La cloche sonne MIDI! On mange! Il faut manger, et, en silence, svp !

Midi suonato il campanello ! Noi mangiamo ! Egli deve mangiare, e in silenzio !




Die Wurst Kampf-Kaugruppe



Mein Wurstverkäufer

Ein Bratwürstchenhändler.  Le DIALOGUE:!

Der Wurstverkäufer - -
Un vendeur rouge, de saucisse!
*Jooh?-- Ouai ?
Eine Bratwurst bitte. -
 Une saucisse, s’il vous plait.Geld, Geld! -
L’argent, l’argent!Wie bitte?-
Je vous demande pardon?
Geld, Geld, schnell, schnell, und abgezählt, antwortete er, keine Zeit, trompetet mir der rote Würstchenverkäufer entgegen.

L’argent, l’argent, vite, vite, et précompté! On n’a pas de temps à perdre!

Was für einen Stress! Die Bratwurst bleibt mir im Halse stecken. Nie wieder!

Quel stress pour moi!.... La saucisse me reste dans la gorge! Plus jamais ça!




Grimmig Kauende Les machoirs serrées. Mascelle serrate !Überall sieht man grimmig kauende Gesichter. Allgemeine Kaukreise. Jeder stiert verbissen auf seine Wurst!
Im Allgemeinen böse Gesichter, ich war erschrocken! Ist das der Mensch? Darf man scherzen?
Partout on voit des visages durs, fermés, en train d’achever des saucisses!Ovunque si vedono volti duri, chuisi !

A-t-on le droit de plaisanter ? Je me le demande ! Je reste prudent !
Ha una qualsiasi il diritto di scherzare ? Mi chiedo! Io rimango cauto!

Ich dränge mich an meine süße Begleiterin, SIE lächelt! Nimms nicht so schlimm ,sagt sie mir, wenn Karneval ist, dürfen sie wieder lachen!

Je me rapproche de ma jolie compagne dont j’apprécie la bonne humeur.. au moins une personne qui……sourit!

Mi sto avvicinando a mia moglie bella che io apprezzo il buon umore..almeno una persona che sorride!



Wurst auf der Faust Salsiccia in pugno.

Kein Zweifel, wir stehen hier einer ESS- und KAUKULTUR bei, wo jedes Wort überflüssig wird und das allgemeine Wohlbefinden und die Verdauung stört.

Pas de doute, l’on assiste ici à un cercle de machonneurs silencieux, on ne parle pas en mangeant ! Et, après il faut se trouver une place au soleil, pour digérer, en silence !



Frau Wurst..



Nach dem Essen sucht frau und mann sich einen „Platz in der Sonne“.

Wie die Tauben sitzen sie alle da, keine Bewegung geht durch die stummen Sonnenanbeter, jeder reckt stolz und selbstsicher die Nase in den Sonnenstrahl. Man MUSS in der Sonne sitzen! Schatten braucht Sonne, als ob ein Gesetz geschaffen worden wäre: Du darfst NUR in der Sonne sitzen! Unterm Licht. Verberge nichts und dich nicht im Schatten. Du hast ein reines Gewissen, du hast dir nichts vorzuwerfen. Zeige dich, zeige dich im Licht und deiner ganzen stummen Pracht!
Das soll respektiert werden!

Les voitures sont étincelantes
On affiche visage lavé.
Cette une ville très charmante,
Décorée, nettoyée.
On pourrait manger par terre
Si une chaise venait vous manquer !
Vous n’avez pas cette chance,
Il ne manque RIEN sauf l’envie
De s’asseoir où la joie est présente !



Der grimmige Leierkastenmann L’orgue de babarie. L’organo di Babar.

So, wie man wollüstig in ein rotes Freiburger Würstchen auf dem Markt beißt, während ein Leierkastenmann mit verbissener Miene die Kurbel dreht, um die hallenden Noten aus der Musikkiste zu quetschen.

Une musique se fait entendre,
C’est un orgue de barbarie
Et on tourne la manivelle
Le visage renfrogné !
Pour sortir ses notes aplaties..



Das frohlockende Herz Les coeurs joyeux!

Blumen und Blumendekorationen sind perfekt gemacht, schön zusammengesteckt, um das Leben, das stille Leben, schöner zu gestalten. Herzlich Willkommen, lautet es überall!
Hier spricht das Herz, hier hat man Herz, und schöne aus Blumen gebundene Herzen! Was soll das Geschwätz dann noch?

Des jolis coeurs vous souhaitent la bienvenue !
Des cœurs faits de fleurs, ce sont des cœurs séchés,
Que l’on accroche joyeusement dans sa demeure
Où l’on se réjouit de les avoir accrochés.



Une jolie décoration agréable à voir.
Ainsi on n’a plus rien à se reprocher.
J’ai un cœur en larmes qui me demande pourquoiDes fleurs doivent mourir, pour que le cœur je puisse sentir ?



Überall Herzen partout des coeurs ils ne manquent nul par pour enjoliver la vie !

Vielleicht sind die Herzen nur zur Verschönerung des Lebens da?Das verstehe ich!



Die Glücksschweine
Trois cochons heureux Tre maiali felice.

Man gedeiht in seiner Umgebung, man erwacht in Glückseligkeit, man erhebt sich und den anderen. Ein Leben ist kurz. Also soll es schön geputzt sein und angenehm unsere Seelen beleuchten.



Ein Kran bei der Arbeit La grue au boulot… la gru sul luogo di lavoro.

Dort wird ein Haus gebaut. Aus Beton. Ein Kran ragt verlangend in den Himmel. Er will arbeiten. Er dreht, hievt, zuckt wie verrückt. Still zu stehen, behagt ihm nicht. Die Arbeiter gehen unter seinem Keuchen und Geräuschen unter, aber jeden Tag wächst das Haus um drei Meter höher in den Himmel.

Ici l’on construit!
Une grue ambitieuse tend son cou,
Elle veut du travail, et ne s’arrête jamais,
Se tord, comme folle, crache dans le ciel,
Le client doit payer des sous à la pelle



Die Brücke zum Park Le Pont vers…le Paradis.
Tout est parfait, de la vie à la mort,
En attendant il faut franchir ce pont
Qui vous mène tout droit, là,
Où vous vouliez vivre et être heureux.
Je ne vois personne qui le franchit,
Si ce ne sont que des fantômes…à traverser.



Tutto é perfetto, della vita alla morte,
Nel fratempo egli deve attraversare questo ponte
Che vi porta direttamente li,
Dove si vuole vivere ed essere felici.
Non vedo nessuno che attraversa,
Se sono solo fantasmi...da attraversare.



Der nachdenkliche Enter



Was bleibt übrig?
Monsieur canard reste songeur! Mr. Duck è pensieroso.



À suivre

Oeil von Lynx- Freiburg à vol d’oiseau -19 Februar 2011

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire