mercredi 14 novembre 2012

STRASBOURG – « La Petite France »


Strasbourg- La Petite France - Kléber / Gare

Strasbourg
14.08.2011
 
STRASBOURG – « La Petite France »
 
(AVIS : Français/Deutsch)
 
 
L’œil de la cigogne vous scrute de loin de ses beaux yeux maquillés au khôl, et annonce votre venue en claquant du bec. Avez-vous pensé de lui apporter une grenouille comme cadeau de bienvenue, non ? Alors elle vous ignorera à jamais !

Si vous voulez revivre le charme des maisons à colombages, arrêtez-vous à Strasbourg et visiter le quartier…
 
 
 
 
 
« La petite France ». Vous serez étonné avec quelle facilité vous pouvez remonter le temps, pour vous retrouver au milieu d’un ancien village dont la beauté de ces belles et si expressives maisons vous fera rêver et succomber à leur charme !
 
 
Parfois, un nid de cigogne, parure incomparable des hautes toitures alsaciennes, toujours prêt pour accueillir un couple de ces grands et magnifiques oiseaux, trône encore sur les toitures de toutes les couleurs !
 
Manchmal thront noch ein Storchennest auf dem Dach, immer bereit, um ein Paar dieser großartigen Vögel, zu empfangen!
 
 
Même le chien est ébahi devant tant de beautés…
 
Selbst der Hund ist verblüfft, wie viel es dort zu sehen gibt…
 
 
Wenn Sie sich vom Reiz der Fachwerkhäuser betören lassen wollen, halten Sie in Straßburg an, und besuchen sie die Insel "Das kleine Frankreich ". Sie werden erstaunt sein, mit welcher Leichtigkeit Sie die Zeit zurückdrehen können, hier in der Mitte eines alten Dorfes, um den Reizen dieser schönen Häuser zu erliegen, welche sich ihrer Bewunderung zuneigen!
 
 
Telle une maquette d’architecture les maisons, décorées de fleurs et d’anciens enseignes forgées, bien figuratives, s’enchevêtrent, penchent le long des petites ruelles sinueuses qui vous flattent et saurons attirer votre regard.
 
 
Wie ein Architekturmodell verschachtelt, neigen sich die Häuser, mit Blumen geschmückt und mit geschmiedeten Schildern dekoriert, in den kleinen krummen Gassen entlang, schmeicheln Ihnen, und werden Ihren Blick anziehen.
 
 
Les maisons à colombages, bien entretenues, dont les fenêtres essayent des s’échapper parfois des leurs cadres, emportant les bacs de fleurs colorées, et dont les murs tanguent, s’appuyant mutuellement et rayonnant de bonheur, pour tenir encore debout.
 
Die gut erhaltenen Fachwerkhäuser, aus denen die Fenster manchmal aus Rahmen zu entweichen versuchen, samt der schönen Blumentöpfe; und deren Wände schaukeln, sich gegenseitig lachend und stützend an die Zeit anlehnend, um noch, aufrecht stehend, für ein Jahrhundert zu halten!
 
 
L’eau dans laquelle se mirent les jolies façades, profitant de sa fraîcheur, coule tantôt tranquille, tantôt permet à une écluse d’interrompre son cours.
 
Das Wasser, in dem sich die hübschen Fassaden erfrischend spiegeln, fließt mal ruhig, mal erlaubt es, einer Schleuse seinen ruhigen Lauf zu unterbrechen.
 
 
Ici bat encore un cœur, les cigognes applaudissant de leur becs une jeune mariée, les façades de maisons, croulées de rire, penchent joyeusement vers la fête, le bonheur est au menu du jour …
 
 
Le bonheur est nu, toujours !
Glück ist nackt, immer !
 
Hier schlägt noch ein Herz, klappern die Störche mit den Ereignissen um die Wette, neigen sich die Hauswände vor Lachen, heiraten noch glücklich Frau und Mann…
 
 
Au bord de l’eau, « l’homme » semble être plus heureux.
 
Am Rande des Wassers, seiner Frische, scheint der „Mensch“ glücklicher zu sein.
 
 
Le restaurant près de l’écluse, une petite place ombragée où il fait bon de s’asseoir pour déguster un plat savoureux et traditionnel !
 
 
Das Restaurant an der Schleuse…im Schatten unter den mächtigen Bäumen…serviert man traditionelle gut schmeckende Speisen!
 
Les berges accueillent ceux qui veulent se prélasser, arrêter un instant le temps impitoyable, pour s’abandonner au plaisir de s’imprégner d’une onde de bonheur, d’oublier tout, attendant que le soleil achève sa course dans le ciel, leur réchauffant le cœur !
 
 
Die Ufer empfangen diejenigen, die sich einen Augenblick der unnachgiebige Zeit widersetzen wollen, um sich dem Vergnügen zu überlassen, mit einer Glückswelle getränkt zu werden, alles zu vergessen, wartend, dass die Sonne ihren Lauf am Himmel beendet, und ihnen das Herz aufwärmt!
 
 
Die Schwenkbrücke…le Pont tournant…
 
 
Des toiles modernes et expressives ornent parfois les murs!
Auch effektvolle Kunst gibt es an den Mauern zusehen!
 
 
Le jour encore…déjà, la nuit elle guette…
Noch Tageslicht…und schon die Nacht…
 
 
 
Un dernier regard depuis l’écluse
 
La cigogne attend toujours sa grenouille que vous avez oubliée…
Der Storch wartet immer noch auf den versprochenen Frosch…
 
Ein letzter Blick zum Storch hoch oben, ein letzter Blick des Storches nach unten…
 
Oeil von Lynx – Strasbourg , 10 août 2011

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire